個人觀點,重點有點跑偏。不吐不快,沒別的意思,看看就好。沒興趣的就滑過去吧…我只是發發牢騷…
看到有不少繁體用戶的文裡面寫到大眼兒是打"王傑希",張新杰打"張新傑"。
"杰"不是簡體字啊!翻開國語字典看,杰和傑雖然是相通的,但是人家名字是用杰,能不能別隨便換掉啊!?可以這樣隨便換的話,周杰倫幹嘛不打成周傑倫?
云秀的云也是啊。云也不是簡體字啊,何必要打成"雲"?雖然兩字能互通,但是人云亦云會打成人雲亦雲嗎?如果可以,按照字典邱同丘,邱非是不是也可以打成丘非?
只是覺得名字是一個人非常重要的部分,在無關繁簡體的狀況下就不要隨便換字…作者給他用了什麼字就是那個了。
說出來舒爽多了,每次看到都怪彆扭的,有種被人叫錯名字的感覺…【我就是那個名字的字明明很簡單算常見不是破音字,但是常被人唸錯然後就會不太爽的人…